Erotyka â strony, Obrazki i wiele wiÄcej na WordPress
Witam, chciałem się dowiedzieć czy projekt jeszcze żyje i w jakiej jest fazie i czy można się przyłączyć jeszcze do działania. Pozdrawiam
Z tego co się orientuje podręcznik został ukończony... ale tłumaczenie na polski już nie...
I właśnie w tym chciałem pomóc, ale nie wiem czy nadal projekt jest otwarty, bo jak jest to mogę się przydac (chyba )
Projekt żyje. Tłumaczenie jest gotowe. W tej chwili trwa bazowa korekta, czyli zestawienie tłumaczenia z oryginałem, poprawianie błędów i niedoróbek i ujednolicanie całości.
Czy możesz się przydać? Teoretycznie tak. Podstawowe pytanie - czy wytrzymasz? Drugie pytanie - co umiesz?
Wybacz sceptycyzm, ale ten projekt wlecze się od dobrej pięciolatki i średnio co rok rusza wielkie i głośne pospolite ruszenie, które rozkłada się niedługo później - do następnego zrywu, który oczywiście tym razem na pewno sobie poradzi. W tej chwili robię to sam - idzie to z prędkością, która ślimaka przyprawia o ziewanie, ale idzie.
Jestem gotów oddać część materiału do obróbki - pod warunkiem, że zostanie zrobiony. Że za miesiąc, czy dwa nie okaże się, że zapał minął, czasu nie ma, kotka wydała na świat trzygłowe pięcioraczki, lub wydarzył się inny kataklizm, który skutecznie uniemożliwia dalszą pracę.
Jeśli czujesz się na siłach - zapraszam. Ale ostrzegam, że to żmudna robota, chwała mała, laski nie lecą na korektorów, a kasy z tego żadnej. Przemyśl to i daj znać.
Ten to umie pocieszyc....
A kiedy premiera? :]
"When it's done". :]
Czyli 2 lata po premierze Duke Nukem Forever.
Wolv pomógł bym ci ale mam 3 swoje settingi na głowie i prawie kompletną mechanikę do testowania... coś za coś.
Projekt żyje. Tłumaczenie jest gotowe. W tej chwili trwa bazowa korekta, czyli zestawienie tłumaczenia z oryginałem, poprawianie błędów i niedoróbek i ujednolicanie całości.
A ja już chciałem wołać, żeby nie chłopak nie szturchał trupa:D To może tak naprawdę i Forlorn World ma się dobrze, tylko nic o tym nie wiadomo;p
Tak więc. Jeżeli chodzi o zapał, to w moim przypadku nie zgaśnie. Zawsze staram się doprowadzić zadanie do końca. (taka moja wada ) Co umiem?? Znam Angielski w stopniu b. Dobrym. Jest to jedyny język którego się uczę (poza ojczystym). Język techniczny również ale to już w mniejszym stopniu. Jeżeli chodzi o świat Fallouta, to znam go dość dobrze. Przeszedłem F1, F2 (kilka razy) i FT:BoS. Ogólnie rzecz biorąc Jestem fanem Serii Fallouta (choć Tactics nie przypadł mi za bardzo do gustu) Nie wiem co chcesz jeszcze wiedzieć, najlepiej pytaj.
nie szturchał trupa Dostałem pozwolenie od Obsydiana żeby "odgrzać" temat
A ja już chciałem wołać, żeby nie chłopak nie szturchał trupa:D To może tak naprawdę i Forlorn World ma się dobrze, tylko nic o tym nie wiadomo;p
A ja już chciałem wołać, żeby nie chłopak nie szturchał trupa:D To może tak naprawdę i Forlorn World ma się dobrze, tylko nic o tym nie wiadomo;p
Wiesz - to tez nie jest do konca tak... I zapal trzeba mierzyc na zamiary - FW po prostu okazalo sie zbyt rozbudowanym projektem jak na skromna grupke hobbystow... jak to ktos ladnie ujal "FW is frozen" - niech ci co chca tlumacza sobie ze "iz ded" - ale wszystko co nam sie udalo zrobic do tej pory ma naprawde spory potencjal i niewykluczone ze ktos bedzie chcial to kiedys odmrozic....
Swoje powyższe przemyślenia akurat nie opierałem na przypadku FW - który w końcu też znam trochę od podszewki i wiem, że przy dobrych wiatrach (niechby i zimnych) ta gra mogła by naprawdę wiele zdziałać
Mimo tego czy owego - że np. mam fobię na klimaty komusze, to jednak znaczące jest, że to koncepcja FW mi wpadła a nie AF - o którym nie mam żadnego pojęcia, oprócz mglistych wizji czym to ma być
Ale nie o tym. Skoro jednak poruszyliśmy temat "chcenia się", to moje obserwacje i doświadczenia pokazują, że jeśli nie będzie miało się sił by jakiś projekt samemu ciągnąć, to zbieranie ekipy by zaczynać coś nowego jest bez sensu. No mylę się w czymś?
Ja z chęcią taki nie-do-końca-przetłumaczony (lepiej takie słowa wyglądają po angielsku ) podręcznik sobie skądś zassał, dokończył i wydrukował. Akurat po półrocznej przerwie zebrała mi się drużyna do PNP a podręcznjik jest już niemłody.
W przetłumaczonym dodałbym może parę moich poprawek i se druknął ^^
Wiem że nie powinienem pisać posta pod postem ale...
- Nikt się tu nie odzywa trochę czasu (trochę? ostatni post napisano 05-11-2008, 12:25)
- Naprawdę chciałbym się dowiedzieć czy ktoś ruszy palcem w tej sprawie bo ciągle niektórzy są zainteresowani graniem w PNP.
- Może dałoby się opublikować nawet ten niepełen podręcznik bądź chociaż materiały?
Wiem że nie powinienem pisać posta pod postem ale...
- Nikt się tu nie odzywa trochę czasu (trochę? ostatni post napisano 05-11-2008, 12:25)
- Naprawdę chciałbym się dowiedzieć czy ktoś ruszy palcem w tej sprawie bo ciągle niektórzy są zainteresowani graniem w PNP.
- Może dałoby się opublikować nawet ten niepełen podręcznik bądź chociaż materiały?
//Cześć wszystkim...//
Nie no, to byłby niezły myk, żeby prawie gotowe tłumaczenie przepadło od tak po prostu. Ja mam na swoim dysku jakieś demo polskiego PnP, wzbogacone o kilka stron przetłumaczonych przez mnie. Zdaje się, że stanąłem z tym, bo to demo było tłumaczeniem podręcznika z erratą, a ja miałem jedynie wersję bazową. Jest gdzieś w ogóle w necie podręcznik z dodanymi poprawkami?
Dla wytrwałych do ściągnięcia z Chomika niedokończone tłumaczenie: Fallout.pdf Można ściągać bez logowania się na chomiku tylko proszę nie wydrenować mi konta z transferu.
Jeżeli ktoś dałby radę przetłumaczyć dalszą część pnp to istnieje szansa, że ktoś inny przerobi to w taki sposób, żeby zgrywało się z całością wizualnie? Chodzi mi oczywiście o te tabelki, układ, czcionkę itp.
Layout jest autorstwa Bezaliela, trzeba by go spytać, pewnie zrobiłby by ostateczny layout dla całości...
To pytanie, czy byliby chętni do tłumaczenia reszty? Historia pokazała, że nie ma co się rzucać na to, wystarczy po rozdziale lub nawet podpunkcie.
Niech ktoś poda rozdziały które zostały już przetłumaczone. Nikt raczej nie chce tłumaczyć 2 razy ego samego...
Po przegrzebaniu swojego przepastnego archiwum, stwierdzam że posiadam materiały zawierające przetłumaczony podręcznik od wstępu aż po appendix D, a więc do całości brakuje tylko appendix'u E (przykładowej przygody) i indeksu zawartości z końca podręcznika Jakość tekstu/tłumaczenia na pewno pozostawia wiele do życzenia ponieważ nie przeszła całościowej korekty, a niektóre fragmenty nie przeszły żadnej korekty. Tak czy siak tekst jest w kilku plikach i przydało by się go wpierw złożyć w jako taką całość a dopiero potem korektorować i składać. Zapewne zaraz krzykniecie aby to udostępnić, ale nie zrobię tego póki tego tekstu jako tako nie złożę w całość (kwestia wolnego czasu) a i wtedy wolałbym się znaleść w ew. ekipie która zajmie się poprawkami aby nie rzucać w odmęty sieci niepoprawionej wersji która zacznie niepotrzebnie krążyć. Tak czy siak Bezaliel prosił mnie o przesłanie tekstu więc to uczyniłem, powiedział że chce zrobić layout całości.
Po przekopaniu archiwum znalazłem wersję zawierającą podręcznik od początku do dodatku C włącznie. Całość po korekcie wykonanej przez MartEEneza (albo on tą koretkę składał, nie wiem).
A w dodatku D brakuje wstępu bo mam tylko karty postaci.
A wrzuciłbyś to gdzieś? Z pewnością wielu będzie wdzięcznych.