Erotyka â strony, Obrazki i wiele wiÄcej na WordPress
po maturach [czyli jakoś w 3 tygodniu maja] zabierałym się za tłumaczenie 5 części biblii fallouta. z racji że najpewniej będe mieć robote, i co za tym idzie 12h dziennie zajęte, poszukuje osób chętnych do współpracy, tłumaczy jak i kogoś kto popoprawia błędy stylistyczne i składniowe. w końcu ci co mówią że chcą coś robić, a nie ma co będą sie mogli wykazać jacyś chętni ?
No co? Będzie jakiś odzew?
To znaczy ze co ten "poprawiacz" dostanie przetłumaczony tekst i bedzie to przerabiał żeby nie wyglądało jak tlumaczone w translatorze? Czy będzie przecinki wstawiał i kropki robił. I co otrzyma w zamian i czy praca będzie musiała byxc wykonanana na jakiś okreslony termin? Napiszcie więcej i rozreklamujcie to troche zachęcajcie ludzi.
Ja sie pisze na tlumacza czy tez korektora, ze stylistyka jest u mnie na bakier. Zaznaczam od razu, ze nie mam za duzo czasu, ale godz lub 2 dziennie jestem w stanie wygospodarowac. I poprosze o wiecej szczegolow. Jakby co PW albo gg
poprawiacz czyli ktoś kto złoży tłumaczenie tak żeby to sie dało czytać i rozumieć tłumacznie nie będzie jak z translatora [wziać siekiera zabić ork], tylko normalne.
>el_g - jak tylko rozplanuje materiał to Ci dam znać.
Chętnie się przyłączę w roli tłumacza lub korektora. Jakby coś to dajcie znac na maila.
ok czyli mamy już 3 tłumaczy [el_g, joda, mobydick] i 1 korektora [kenig]. z taką ekipą praca powinna pójść dość sprawnie
wielkie dzięki dla wszystkich za odzew !
Widze ze niezla ekipa jest juz A czy jak wam sie uda 5 przetlumaczyc to istnieje szansa na to zebyscie sie zabrali za nastepne czesci?
Spokojnie - powoli Na razie 5ka jest na ruszcie
ok chyba narazie zakończe nabór, bo koordynacja zaczyna być trudna.
kto jest w ekipie: el_g - tłumacz mobydick - tłumacz joda - tłumacz kenig - korektor ja - tłumacz i koordynator Fallout Bible 5 PL is comming...
Panowie, dostane jeszcze swój kawałek roboty? Bo 2 razy już sam sie zabierałem do tłumaczenia Biblii ale jakoś tak nigdy nie mogłem sobie dać sam rady.
Ja jak tłumacz bym się pisał bo korektor to ze mnie żaden
ok, poszło już do korekty, teraz czekać na owoce prac korektora i potem squonka który to przerobi na htmla.
śladem bethesdy daje następne zdjęcie na zaostrzenie apetytu
Od biedy da się czytać
RAS -> troche mnie emotka myli, ale dlaczego od biedy? Napisz co Ci nie pasuje, wezme to pod uwage nastepnym razem
To się da czytać tylko po przekręceniu głowy o 90 stopni ^^ Dam sobie spokój i poczekam na wydanie html )) *jednak nie daje sobie spokoju i czyta* Literówki widzę ^ ^ A tak to ok^^ Pogratuluję jak przeczytam całość
@$^*!#%& To Wy ta fotke z ekranem macie na mysli? Buce.... Space -> albo mi sie wydaje, albo html sie spoznia? Bo na Schronie jeszcze 5-ki nie ma.
Space -> albo mi sie wydaje, albo html sie spoznia? Bo na Schronie jeszcze 5-ki nie ma.
O czyli na dniach mozna sie jej spodziewac?
Jeśli główny koordynator to skoordynuje - to jedynym problemem będzie wrzucenia tego na stronę. Wszystko zależy od wyglądu tekstu - przecież nie można tego zrobić jako tekstowy słowotok - muszą być zachowane odstępy w tekscie, wyróżnienia, akapity...
Tak to nadmienie - w ramach zdradzania tajemnic pracy na Schronie
koordynator czeka na korekte, pozatym będzie w stanie nieużywalności przez najbliższe 2 dni
Przed 2077 się wyrobicie? :-D A może już prace nad 6 ksiega trwaja w bunkrze?
:cenzura: jak będzie to będzie ! lepiej nic nie pisać, a robić, a nie pie...lić na forum że sie robi, a w rzeczywistości leżeć
dodajcie to do faq
Materiały leżą u mnie - ale zanim wejdą na stronę, to trza jakoś obmyśleć aby to miało ręce i nogi. Czystego - samego - tesktu nie wrzucimy bo to nie miało by sensu.
A że poprzednie Biblie nie trzymają pewnych standardów kodowania strony - to trochę to czasu jeszcze zajmie. No z parę dni...
Przed 2077 się wyrobicie? Postaramy sie, ale obiecac nie mozemy. Szykujemy sie na przyjecie glowngo uderzenia ;P Jak widzisz nie jest latwo. Niby tylko tlumaczenie a kazdy ma tez tyle innych zadan na glowie. Ale praca spoleczna uszlachetnia wiec podolamy dla dobra ogolu.
A może już prace nad 6 ksiega trwaja w bunkrze? Tak naprawde konczymy tlumaczyc juz 13 ;P A tak na serio - bedzie to bedzie. Nikt terminow zadnych nie obiecywal. Wiec wykarz sie cierpliwoscia (bo cierpliwosc to cnota) albo rusz swoje dwie rece i glowe, i zglos sie po swoja czesc. Byc moze masz wiecej wolnego czasu niz ludkowie z ekipy (np. ja) a nawet zapal do roboty. Sprawdz sie! A jak nie to pozostaje czekac. W miedzyczasie polecam ogladanie teasera z F3 ;P I nie marudzic mi tu ;[ No!
Na razie są robione przygotowania do wrzucenia tekstu, dokonywane poprawki i wyłapywane błędy w istniejących już plikach Bibli.
Jeśli tekst przyjdzie z korekty - a jeszcze nie przyszedł - praca pójdzie szybciej niż przypuszczałem.
A moje obawy wynikały z tego, że to nie ja opracowywałem i wrzucałęm poprzednie części na serwa
No i mamy już dwutygodniową obsuwę Wiem, że była (i poniekąd nadal jeszcze jest) sesja ale nasz korektor - KeniG - nie dawał w tej sprawie żadnego śladu, że nad tym pracuje.
Jako, że obserwuję scenę od tych ładnych paru lat, to wiem, że nic tak nie wywołuje takiego do niej zniechęcenia - jak powstające i zaraz potem w słomianym ogniu spalające się projekty
Tłumaczenie jest u mnie i uważam, że do początku przyszłego tygodnia powinienem się uporać z jej korektą. Potem wrzucenie na serwa i...
No to tyle z raportu prac nad tłumaczeniem piątej części Bibli
EDIT: Ach te zapędy dyktatorskie Oczywiście jeszcze sam koordynator będzie się musiał w tym względzie wypowiedzieć
kenig woli pisać posty na forum niż poprawiać biblie, mimo że sam sie zgłosił.. co tu dodawać
albo dodam każdy kto dostał ode mnie przydział niech sie zgłosi na gg, bo już nie pamiętam co kto dostał z fb6 [miałem nie mówić że pracujemy, ale miałem formata, i mi wszystko poszło ]
Wysłałem zkorektowane :| I pokornie proszę nadzorce schronu o wybaczenie. Tekst już nie wygląda ja czerwona plama.
No ja się nie opierdoli to robota nie idzie - jak w wojsku
No dobra - wszystko wraca na tory - tak jak powinno być. Teraz tylko doszlifujemy to i owo, aby miało ręce i nogi. No kurde
Mawiają że jaki szef taki zespół I jak tam panowie, dwa tygonie mineły
my jako tłumacze prace skończyliśmy 10 czerwca. reszta już nie zależy od nas.......
Kolejny dzień wrzucania tego do HTML - zaczynam od pytania 20. Sporo jest do korekty poprawek - w stylu zdania z dużej litery, brak kropek.
Ale idziemy naprzód.
---- BUUM BUM BUUM!!! TŁUMACZENIE JEST JUŻ WRZUCONE W PLIKA HTML!!!
Teraz tylko Ace musi poprawiać pewne "nieprawidłowości", ja je wrzucić, i tak pewnie jutro albo pojutrze - wielka premiera
ok dziś po południu powysyłam tłumaczom partie materiału
w ekipie są: el_g zdzisio yoda ja
korektor kenig
jak ktoś chętny do tłumaczenia to prosze walić
Hej a co ze mną? Gadałem z el_g i podobno też mialem dostac materiał do tłumaczenia. Tak na marginesie to jestem zapisany na Trzynasym Schronie jak Kamrat w FB 5 wśród tłumaczy. Jeśli jest coś jeszcze to wyślijcie mi to na kamrat@vp.pl albo joannammon@o2.pl. Na pocztę Onetu maile cos długo ida więc jako zabezpieczenie podaję z o2 bo tam nie ma problemów.
Mam tylko nadzieje ze wersja po tlumaczeniu jest pozniej dokładnie sprawdzana. Nie czytałem FB 5 PL ale zrobię to w najblizszym czasie. De Wonderer spędził wiele godzin pilnując, by przekład był DOKŁADNY i profesjonalny, a nie robiony na zasadzie "bo to w sumie znaczy to samo" albo "tak będzie brzmiało lepiej" .
Powodzenia w tłumaczeniach
sory za opóźnienia ale na dniach wam powysyłam materiały. wybaczcie, ale scena to tylko jedno z moich zainteresowań
A czy FB 5 PL przezla jakas jeszcze korekte?? bo to co bylo przed wakacjami mialo kupe bledow stylistycznych i literowek - nawet zaczalem cos tam poprawiac w trakcie czytania - ale potem mialem inne sprawy...
Nie wgryzałem się w literówki - podczas opracowywania tego w HTML - to było ważniejsze
Teraz jednak - gdy jesteśmy już na swoim, nikt nam nie truje dupy jakimiś pierdołami o "celach rozwoju" to możemy wszystko to dopiąć do końca.
Są jakieś literówki - chcecie je poprawić - to myk z tym do mnie. Jeśli zaś ktoś chce na poważnie poprawiać 5tą część Biblii - to proszę bardzo. Nie widzę powodów aby go nie dopieścić
Natomiast też przypominam - że owo tłumaczenie jest projektem fanowskim - więc pewne "nieporadności" mogą się tam pojawić. Baa! Są wręcz wskazane Noo
Bo jak działa "profesjonalizm" to my ze Schronu przez trzy lata mogliśmy się przekonać. I nie chodzi tu o sprawny serwer ale o całościowy system pracy. No ale to tak - w ramach dygresji...