Erotyka — strony, Obrazki i wiele więcej na WordPress
Ja bym z tym poczeka³. Gra jest ci±gle w fazie bety i dialogi/opisy/drzewka technologiczne ci±gle siê zmieniaj±. Móg³by z tego powstaæ straszny chaos, je¿eli np. przedmiot nr 112 stanie siê przedmiotem nr 113 a polska ³atka nie we¼mie tego pod uwagê...
Na razie nie bêdziemy t³umaczyæ ca³ej gry... Musimy z tym poczekaæ do oficjalnej premiery FOnline: 2238. Jednak do tego czasu, chcemy ju¿ zebraæ odpowiedni± ilo¶æ osób, które bêd± w stanie przet³umaczyæ tyle tekstu.
t³umaczenie to jedna strona medalu ... przyda wam siê te¿ redaktor który to wszystko posk³ada do kupy, tak ¿eby opisy stylistycznie do siebie pasowa³y :]
Nadal czekamy na chêtne osoby chc±ce wzi±æ udzia³ w projekcie Polonizacji FOnline: 2238, jak na razie jeste¶my we wczesnej fazie organizacyjnej, ale pierwsze prace ju¿ ruszy³y. Szukamy osób które posiadaj± jedn± z poni¿szych umiejêtno¶ci (albo i kilka):
- Znaj± jêzyk Angielski na tyle, ¿e mog± t³umaczyæ oraz dokonywaæ korekty (to ju¿ opcjonalne ale mile widziane).
- Znaj± jêzyk Polski na tyle dobrze, ¿e s± w stanie dokonywaæ korekty jêzykowej (ortografii, gramatykii, interpunkcji itd.).
- Znaj± jêzyk Rosyjski (zawsze siê przyda).
- Umiej± grzebaæ w plikach Falloutów.
Wszystkich chêtnych prosimy o zg³aszanie siê w tym temacie.
zbierz lepiej dobry zespó³, przet³umaczenie, korekta i z³o¿enie do kupy ma³ego moda to cholernie du¿o roboty, nie mówi±c o ca³ej grze (no, czê¶æ plików mo¿na chyba wzi±æ z wersji PL). Daj znaæ jeszcze na FMC, w koñcu to kolebka PTT (Team Polish Translators). Mimo ¿e od d³u¿szego czasu jeste¶my ju¿ nieaktywni, kto¶ mo¿e bêdzie chêtny.