ďťż
Katalog znalezionych fraz
Erotyka — strony, Obrazki i wiele więcej na WordPress

Tak po krotce to widze, oczekuje komentarzy. Niedlugo bierzemy sie do roboty.

PLAN DZIALANIA

1. Stworzenie planu dzialania - niby jest (poprawki!)

2.1 Stworzenie "slowniczka"

2.2 Przetlumaczenie nastepujacych czesci podrecznika FPNP:

Race

-Humans

-Ghouls

(Poniewaz przenosimy akcje na polskie realia nalezy rozpatrzec czy cos takiego jak Super Mutant, czy Deathclaw bedzie u nas istniec gdyz sa to twory FEV a to twor amerykanskich biologow)

Character Creation

-Traits

Statistics

-Primary Statistics

-Secondary Statistics

-Skills

Cale sekcje:

Before Combat

Combat

Vehicle Combat

Damage and Death

Life in the wastes

The art of the thief

Advancement

To tyle z glownych rzeczy do tlumaczenia, na bierzaco po przetlumaczeniu bedziemy starac sie wsprowadzac poprawki do poszczegolnych czesci. Uwaga ogolna odnosnie tlumaczenia: sadze ze warto tlumaczyc wszystko na nieco luzniejszy jezyk niz jest to w oryginale [oczywiscie nie przesadzajac].

3. Ostatnie poprawki i uwagi odnosnie przetlumaczonej calosci.

4. Przeniesienie na polskie realia nieprzetlumaczonych czesci czyli bronie, pancerze, bestiariusz itd.

5. Dodanie autorkich pomyslow, obliczen, osobistych uwag odnosnie gry.

6. Ladnie wszystko picujemy i dajemy w PDF`a.


Dobra - wszystko pięknie tylko na ten przykład w opisach ras są odwołania do pierwotnych Falloutów i czy w takim razie zostawiamy jak jest czy opracowujemy 'swoją historię' i dajemy odwołania do niej?

Np. kwestia Harolda jako Ghula - musielibyśmy wspomnieć o jakimś 'naszym' Ghulu itp.:neutral:

No i czy nazwa 'Wasteland' będzie dalej adekwatna w Europie i takie tam...
Znaczy czytam wlasnie opis ludzi i ghouli w podreczniku [Wersja 2.0 - bo taka posiadam] i nie ma tam nawiazan do falloutow ani do Harolda.

Co do nazwy wasteland i "takich tam".. wasteland mysle ze tak po wojnie na skale globalna chcial niechcial zawsze znajda sie zrujnowane polacie terenu ktore spokojnie mozna nazwac wastelandem. Co do reszty, no coz. Moja propozycja jest taka, zeby narazie tlumaczyc wsio jak leci, a poprawki wprowadzimy kiedy bedziemy mieli potrzebne opisy polskich realiow. Co wy na to?
Ano racja - po prostu utkwiło mi w pamięci, że Harold był na ilustracji, stąd myślałem, że w tekście też się przewija.

A tak w ogóle to na S.A.D. Ausir ma linka do polskiej wersji pierwszych dwóch rozdziałów podręcznika do Fallout pnp , który to link nie działa... - Czy wiecie o co biega? Czy on to rzeczywiście tłumaczył, czy tylko planował?


eee soryy ale nie bardzo jestem wtajemniczony powiedzcie o co chodzi to moze na cos tez sie przydam
Chodzi o przetlumaczenie zasad FPNP i zapodanie ich w polskie realia. Jesli masz ochote potlumaczyc to bedzie nam bardzo milo :]

Ausir faktycznie przetlumaczyl poczatek podrecznika, jednak na tym stanelo. A na S.A.D. to duzo linkow nie dziala.
no nie wiedzialem wlasciwie co ten skrot znaczy domyslam sie ze cos z falle mzwiazane:cool: ale potlumaczyc moge podeslijcie co trza i bedzie jezda
Zgadzam się z Wami, najlepiej będzie najpierw przetłumaczyć właśnie na swojski język a potem doszlifować co trzeba.

Niech dowództwo dokona podziału, komu jaka część tekstu przypadnie do opracowania, i można już powoli się brać za tłumaczenie
Ja mogę wziąć na początek rasy. Co ty na to Kazul?

Jak ci pasuje to daj znać i wezmę się za klawierkę...
Jasne Mef nie ma sprawy - dla ciebie to bedzie pewnie 20 min stukania :]

Reszcie dzisiaj jak wroce ze szkoly porozsylam materjaly, nie martwcie sie jest sporo do tlumaczenia :]
spox z checia sie przyczynie tylko czy ktos mi powie co to jest FPNP?:confused:
Fallout Pencil and Paper
thx to juz mi troche rozjasnilo sprawe no to czekam na te materialy to tlumaczenia:)
Nooo, dzionek minął, a ja jeszcze materiałów nie dostałem. Dawać mi to zara bo zapał mam do roboty, że HO HO (merry x-mass!!!)
Dobra to ja biorę RASY - zaklepane...

Wyślę tłumaczenie po weekendzie bo teraz planuje oddać się przyjemnościom cielesnym i kulturze... ( ach te Kobiety ) :smoke:
mi obojetne co wezme ale tez wysle po weekendzie bo tez oddale sie bologosciom :brynda: :przytul: :hahaha:
=> widgetrex

Tylko nie oddawaj się za mocno bo i po weekendzie nic nie zrobisz ( sam się boje jak to ze mną będzie... )
spoko spoko damy rade w koncu juz jestesmy w uni no nie teraz trza pic z norma
chciałbym się dowiedzieć kiedy jest przewidywany termin oddania całego podręcznika do użytku?
Tego nikt nie wiem, jak ebdizemy sie zblizac do konca to sie oglosi a do tego jeszcze spoooro czasu.
ale przerd czy po wakacjach?
- to chyba najkrotszy post w moim zyciu.
Nooo cooooo jeeeeeeest?!?!?!?!?!?!?! Wy?le mi tawarisz te materia?y, czy nie?!?! Moonshiner@o2.pl jakby kto? nie wiedzia?. Kur mam teraz troche wolnego czasu. Kazul sysys mnie? Wsio mi ryba jaki rozdzia?
hym.... właśnie, ja chyba też swojego maila nie podałem, naprawiam błąd: mithold@o2.pl
Bierzcie jak leci, byle pięć osób nie tłumaczyło tego samego

Jak tylko zrobicie to przesyłajcie tutaj ( jako txt, potem będziemy składać... ). Pracować, pracować, pracować ( a ja tymczasem jeszczę trochę poleniuchuje :smoke: )
Oki doki wodzu, to ja się biorę za statsy i skille
Dobrze, że napisałeś co bierzesz bo zapomniałem o tym wspomnieć, więc...

Niech każdy, kto bierze się za tłumaczenie jakiegoś rozdziału, powiadomi o tym resztę w poscie ! ( zeby nie było kolizji ) :czytaj:
To ja biorę na razie before combat Skąd mogę to ściągnąć w inglisz???
na przykład stąd :jezyk:

Wiem, że nie jest ładnie jak zamieszcza się swoje 2 posty z rzędu, ale... mam nadzieję, że szefostwo mi ten jeden raz odpuści

Mam za sobą już statsy główne i drugorzędne, jak ktoś chce sobie poczytać, proszę bardzo. Mam nadzieję że jest ok, to moje pierwsze dłuższe tłumaczenie z ynglisza po przerwie w obcowaniu z tym językiem :jezyk:
No ładnie ładnie tylko to o percepcji to trochę długaśne...

Jednakowoż miło widzieć odrobinę własnej inwencji. :smoke:

Niechby wszyscy tak pracowali
Łokej, druga część tekstu, tym razem skille. Mówić mi jeśli coś jest nie tak jak należy. Nie przetłumaczyłem ataków wręcz, niezbyt miałem na razie inwencję, jak przetłumaczyć na nasze haymakera, hook kicka itd.

jeśli nikt jeszcze ni wziął, to może zacznę jechać dalej ten fragment tworzenia postaci dotyczący karmy ?
Aha ja po Before combat wezm? si? za combat, rzuce co? za dzie? czy dwa
a ja do dzisiaj nic nie dostalem

szkoda bo mialem czasu troche jak cos jeszcze bedzie w przyszlym tygodniu to podeslijcie na widgetrex@o2.pl
widgetrex: zostało ustalone, że każdy wybiera sobie, który fragment chce tłumaczyć, tylko jeszcze trzeba napisać tutaj co się bierze, coby się nic nie dublowało
Kurtka wodna widgetrex czytaj poprzednie posty

Ja robie te nieszczęsne rasy i mam zgryz bo o deathclawach nawalili błędów i napisze to po swojemu...

Poza tym o ludziach i Ghulach napisali : wzrost od 1,5 do 2,5 m a ja bym zmienił na 1,4 do 2,2 m bo to bardziej sensowne.

Właściwie to tylko przy psach nic nie spieprzyli... :mad:

Dla wszystkich na pocieszenie dodaje obrobioną fotkę ( moja robota :smoke: - fajowy jest ) pieska - zatytułowaną 'psi morderca' - planuje dorzucić go do 'archetypów pstaci' jako małą słodką maszynkę do zabijania ( coś jak Vorpal Bunny pomieszany z Dogmeatem :krolik: ). I niech mi go ktoś źle skomentuje to łeb ukręce...
Ja before combat juї przetіumaczyіem, tylko dyskietki dzisiaj do budy nie wzi№іem:glupek2:

Aha jak tіumaczymy Damage Treeshold (DT) i Damage Resistance (DR) ? Trzeba by to jakoњ ustaliж... ja proponujк tak: Powstrzymywanie Obraїeс (PO) i Odpornoњж na Obraїenia (OO).

Jak to byіo w FT???

Edit:

Mef-----> Te 2.5 metra to pewnie ze względu na mobsterów z Reno. Nawet opis mieli w stylu "You thought that only mutants can be so huge"

A oto i owoc mej pracy, na razie będę jachał dalej trzecim rozdziałem.
EEE, coњ zaі№cznik siк nie chce dodaж, sprуbujк w tym poњcie

Edit:

NO!!!
No i super, powoli posuwamy się naprzód Ja muszę niestety na jakiś czas zwolnić, najbliższe 2-3 tygodnie dla mnie jawią się grozą kolokwiów (buuuu), ale nie znaczy to też, że całkowicie się zatrzymam z robotą.

Drapichrust, tak z ciekawości spytam, jak masz kodowanie ustawione , bo jak czytam forum, to u Ciebie w miejscu polskich czcionek mam.... cyrylicę :eek:
dobra robota ! jakbym znał troche nardziej anglika może i bym coś pomógł ale woel sie nie podejmować jak coś można poimóc to ja bym mógł tłumaczyć z waszegfo na polski
Cassidy- nie mam pojęcia,co ztym kodowaniem, bo kompów szkolnego do internetu używam. Ja reż mogę mieć z powodów szkolnych tydzień, dwa opóźnienia

Edit:

O kurde! faktycznie w jednym poście pisłem cyrylicą :bojesie:
==> Drapichrust

Może zaczniesz pisać Russiout z mroźnym wastelandem tundry...
Mef----> iceout już ktoś robi

No tak! Ten gość co to pisał był maniakiem RPG ale nie maniakiem Fallouta. Czy mi się wydaje, czy tam nie ma JAKŻE ISTOTNEJ wzmianki o poziomie technologicznym w FO (wiecie lampowe czipy, kompy wielkości słonia, Pipboy technicznie daleko w tyle za dzisiejszymi palmtopami - to był tylko przymitywany notatnik + kalendarz + mapa w grafice a'la AC LOGO a kolory dwa - czarny i zielony w dwóch odcieniach) Trzebaby to jakoś zmienić. Co wy na to???
Oi oi, coś nam inicjatywa podupada... cisza jakaś... Kazul siedzi cicho, choć przed chwilą sprawdzałem - radioaktywny. Cassidy Się Óczy, biedaczek, Wilgetrex chyba wymiękł całkiem, może trzeba było z chłopakiem delikatniej... Mef... MEF?! Długo będziesz katować te rasy? Ludzie !!! odezwijcie się, bo wiara we mnie upada!!!
Mialem teraz miesiac praktyk i wpadalem tu tylko miedzy przerwami, jeszcze ten miesiac domecze.. a w sumie to no zalcize matme ugh i bede bardziej dyspozycyjny. Miejcie wiare towarzyszu!
a ja powiem tak, CO TA KOBIETA Z CIEBIE ZROBIŁA ;] chociaż ze mną też powoli to sie dzieje
nie no spoko nie wymieklem ino ostatnio malo czasu troche...sesja sie zbliza i nadrabiam zaleglosci...ktos mi podpowie co jeszcze jest wolne bo nie chce mi sie wszystkich postow czytac :]
[QUOTE]Obsydian napisał(a)

CO TA KOBIETA Z CIEBIE ZROBIŁA ;] [/QUOTE]

Jak ona sama z duma oswiadcza: wychowalam go ;]

Ale mnie jest z tym bardzo dobrze

widgetrex : ja ci niepowiem, bo niewiem, bedziesz chyba musial czytac sam, albo bierz rzeczy pd konca ;P
Widgetrex-------> Jak tak lubisz ubezwłasnowolnienie to bierz Advencement I DO ROBOTY !!! :rat:
ok nie zebym lubil ubezwlasnowolnienie ale tak juz dzialam ze jestem leniwy wiec prosze na maila widgetrex@poprostu.net i biore sie do roboty
Widgetrex :sciana: kurde nie dobijaj, jest na Fallout.scifi.pl w download, sam se sciagnij, moze jeszcze za ciebie potlumaczyc ???:glupek2:
to byl joke zapomniealem tylko dodac:D az taki leniwy nie jestem
Taak, taak:confused: , po prostu róbmy to do jasnej cholery...
jakby nie to że musze zdać to bym wam pomógł... może na wakacjach
Hej, ja też poprawiam co się da. Na dzisiaj mam: Klasówy z hiry i niemca, poprawę chemii i jeszcze referat z fizy. A jutro...

W każdym razie jeszcze z tydzień nie potłumacze...

:confused:

Edit:

Czy bierzemy pod uwagę patcha Ausira v2.4??? Bo moim zdaniem niektóre rzeczy są tam spoko a niektóre... Po prostu nie podoba mi się dowalanie do podręcznika za dużo rzeczy z naszego świata (kewlarowa kamizelka np) czy poje... pomysłów z FT w stylu psychicznych więzi między beastlordami i zwierzakami. (beastlordy to w ogóle H... są). No i Rat gody. To był raczej żart niż pełnoprawny element gry... A rat god też nie ma żadnych tam parapsychicznych zdolności (PRECZ Z PARAPSYCHICZNYMI ZDOLNOŚCIAMI!!!), po prostu robił za dominującego samca...

A! I skąd ściągnąć kartę postaci, bo ze Fallout.scifi sie nie chce ściągnąć...
Drapichrust: daj maila, mogę Ci podesłać polską wersję karty.

Dżizys ! jeszcze tylko 5 kolokwiów/egzamów i mam spokój. Do końca przyszłego tygodnai wszytko powinienem mieć już za sobą i wracam pełną parą do tłumaczenia
pytanko

czy ma ktos miejsce zeby zarchiwizowac wszystko co do tej pory udalo sie zrobic w zwiazku z pnp pl? bo u mnie z miejscem bardzo ciezko
ja mam swoje pliki + tłumaczenie drapichrusta (część "pzred walką") - czy coś jeszcze mamy na składzie ? /nei wiem, bo mam trochę zaległości/.

Okej, biorę się dalej za tłumaczenie- tym razem vechicle combat - a jesli nikt walki jeszcze nie zaczął, to cały ten rozdział mogę machnąć.
Ja mam w tej chwili przetlumaczone dzialy Weapons, ammunition i armors. Sa prawie ukonczone i podesle niedlugo co trzeba.

O ile sie orientuje to nikt jeszcze nie tlumaczyl bestiariusza, tak wiec zabieram sie za niego...za pare dni bedzie gotowy:)

Pozdro 2all

Widgetrex> Mam jakies 50 giga wolnego na dysku i z checia sie tego podejme, wiec zapraszam
no to spoko a jak mozesz to zamieszczaj to co juz zrobiles w dziale 'co juz mamy' to zaoszczedzi mi kopiowania postow
Kur()a mać! Dysk mi zdechł na amen i szczęście, że mam kopię zapasową tłumaczenia u kumpla, bobym zwątpił. Po woodstocku podrzucę wam wreszcie te zasady walki.
nooo...cosik zadnego odzewu w sprawie tlumaczenia...a minal ponad miesiac...czyzby projekt upadł? :/

Mam nadzieje ze nie...w koncu szkoda by bylo zmarnowac tyle pracy...

Ja sam musialem w ostatnich 2 tygodniach odpuscic tlumaczenie: poprawka z angielskiego+wizyta w szpitalu+praca+inne pierdoly

ale wkrotce zamierzam sie wziasc do roboty ;]
martEEnez: ja podobnie: biorę się do pracy, jak tylko wrócę do Wrocka :jezyk: - dziś w nocy w Tatry jadę na 3 tygodnie. Jak skończę deptanie w górach, wrzucę tutaj ukończonego combata samochodowego
u mnie tez na razie nie zanosi sie na przyspieszenie prac mam nadzieje ze bede mial chociaz prezencik pod choinka...zreszta nie tylko ja bo to nie moj pomysl byl
Jak rozumiem, inicjatywa zdechła.

Jeśli chodzi o tłumaczenia, to część perków i traili została przetłumaczona w grze "Lionheart", (jak by ktos nie wiedział - grze Black Isla opartej na SPECJAL-u) . Jest tego na tyle mało, że myślę, że można bezczelnie to zerżnąć.

Ewentualnie chciałbym wiedzieć, co już mamy. Na prawdę chciałbym.
Entrop: Naprawde opdowiadam ci wiec:

Mamy prztłumaczone Tworzenie postaci, rasy, Działy rpzed walką walkę , walke z uzyciem pojazdow, doswiadczenie, profity i bestiariusz (dzieki dobrej robocie Wedrowcy ), Bron, ammo, Pancerze (na ukonczeniu)...

Do zrobienia zostało: Lokacje w grze, pojazdy, ekwipunek...ewentualnie przykładowa kampania (nie zdecydowalismy czy bedziemy sie za to zabierac)

Procz tego trzeba bedzie zrobic korekte ujednolicic tłumaczenia pod wzgledem stylistycznym, gramatycznym, zrobic layout...czyli jak na dzien dzisiejszy mamy ukonczone jakies 60-70%...;]

I prosze mi tu bez tekstow ze incjatywa zdechła ...po prostu czesc tłumaczy nie wstała jeszcze ze snu zimowo-sesyjnego
Witam
Konsultowałem się w sprawie tłumaczenia i pierwsze co trzebna zrobić to ujednolicić teminy, to jest podstawa dobrego przetłumaczenia tekstu, zwłaszcza gdy tłumaczy wiecej niż jedna osoba. Namówiłem filologa angielskiego do pomocy i niedługo po konsyultacji z marteenezem postaramy sie zamiescic spis najwazniejszych terminów.
Nie wysyłajcie mi już podręzcnika do fPnP, bo go właśnie ściągam (w końcu znalazłem i mam nadzieję, że to ten - wersja 2.0), a mam bardzo słabiutkie łącze i kolejne 2,5 megabajta to by było zwykłe morderstwo dla mojego modemu.

Wymyśliłem też, że można by założyc kanał ircowy, żeby się szybciej porozumiewać i nie nabijać postów .

Może ustalmy też, która tablica na Shamo będzie obowiązywać, bo na razie piszemy na przemian na trzech.

edit: ach i jeszcze jedno - kto jest szefem projektu? Bo jeśli niema, to musimy go ustalić. Inaczej zawładnie nami Chaos
W tej chwili totaliatrnie, absolutnie i bezapelacyjnie...ja!

Generalnie inicjatorem projektu był Kazul wiec to on powinien byc tu bossem....niestety z racji jego czestotliwosci pojawiania sie na forum oraz zaangazowania w inne projekty, mozemy liczyc z jego strony na pomoc jedynie duchową

BTW: Widge, masz jeszcze jakis kontakt z Kazulem??

W tej chwili wziałem na siebie koordynacje zadan całej ekipy, rozsyłanie materiałow, planowanie tłumaczenia, moderowanie naszej tablicy, itp.
Drugą osobą, (ale na pewno nie mniej wazną ) jest Widgetrex i do niego rowniez prosze sie zgłaszac w sprawach techniczno-organizacyjnych jesli mnie nie ma/nie bede mogł odpowiedziec.

Co do tablic: Oficjalną tablica naszego zespołu jest "Polska Incjatywa na rzecz PnP" i tam tez poruszane beda sprawy teamowe. W tym temacie ("Plan działania ogolny v 1.0") omawiamy kwestie dotyczace organizacji pracy, w temacie "Co juz mamy" bedzeimy wpisywac co i ile zostało juz zrobione (jak sama nazwa topicu wskazuje ). Z kolei na tablicy "Fallout PnP & Warfare" mozemy dyskutowac o zagadnieniach zwiazanych z mechaniką, grywalnoscią, błedami w systemie itp. (no chyba zze bedzie to dotyczyło wybitnie rzeczy odnoszacych sie tylko i wyłacznie do naszego tłumaczenia wtedy omowimy to na tablicy teamowej)

Pomysł z IRC jest niezły, ale nie wiem czy wszyscy beda w stanie poradzic sobie z czyms takim (ja np. jestem zielony w te klocki). Zreszta, konsttruktywna dyskusja na temat to nie nabijanie postow...poki nie ma tu offtopa to wszystko bedzie cacy (a jak nie to wyciągne swoje magiczne ostrze(żenia) )

Wobec tego czekam na rozkazy, sir

Ja kiedyś dużo ircowałem, więc mogę ewentualnie przeszkolić załogę. Nie wiem jakie są zdolności naszego webmastera, ale może dało by rade założyć chat na stronie. Chyba nawet da sie sciagnąć gotowe skrypty z sieci. Pożyjemy, zobaczymy

Ja dziś jeszce ide do szkoły na egzamin, potem zapić egzamin, a jak si obudze rano (albo i nie) to bede leciał do pracy (muszę odrobić wolne jakie sobie wzięłem na coolcon), wiec mogę się zająć tłumaczeniami dopiero od jutra po 18.00., cyba, że wyślecie mi to jeszcze dziś wieczór i zdążę wydrukować i wziąść ze sobą do pracy.
entrop : zadnych czatow i innych ircow jesli zajdzi taka potrzeba umowimy sie na sesji gg i to wystarczy w zupelnosci...sory ale te wynalazki omijam z daleka

martee: dzieki za materialy dzis mam pol-wolne i biore sie za tlumaczenie ( w koncu) z Kazulem nawet Obsy nie ma kontaktu ale moze sie kiedys pojawi to w razie czego sie wypowie i ustosunkuje
co do szefa projektu jest nim Marteenez a ja mu troszkie pomagam (Kaz jest szefem wszystkich szefow wiec sie chyba nie obrazi) ale inicjatorem jest Kazul czesc mu i chwala za to
Bierzemy sie odtro do roboty zeby nastepny rok nam nie uciekl bo nas ktos w koncu wyprzedzi ;]
Widge na razie wyprzedzili nas już: Czesi, Wegrzy i Rosjanie...ostatnio przegladałem ich tlumaczenia ...miejmy nadzieje ze wsrod Polakow bedziemy pier(w)si
Ok. postaram się jak najszybciej przetłumaczyc ten kawałeczek (spodziewałem sie wiecej, ale WCAAALE nie narzekam ;), czytać: za godzinę go odeślę. Dobrze, że tak mało, bo ujeb# egzeamin i sie musze uczyc na poniedziałek na poprawe. Poczyniłem też niewielkie prace nad stroną, której zarys Ci wyślę do oceny, martEEnez. Acha, mógłbyś wysłać mi listę maili do wszystkich wkręconych w projekt? Albo lepiej umieścic ją na forum.

  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • erfly06132.opx.pl


  • © Erotyka — strony, Obrazki i wiele więcej na WordPress Design by Colombia Hosting