Katalog znalezionych fraz
Erotyka — strony, Obrazki i wiele więcej na WordPress

Witam serdecznie.

P'n'P potrzebna jest defibrylacja i tak siê z³o¿y³o, ¿e to mnie wpad³y w ³apy elektrody. Innymi s³owy - zosta³em koordynatorem prac wykoñczeniowych.

Potrzebujê osób dobrze obeznanych, tak z jêzykiem polskim, jak i angielskim, które chcia³yby zaj±æ siê korekt± i pomóc doprowadziæ ten projekt do koñca. Poniewa¿ poziom t³umaczenia jest ró¿ny, mówimy tu nie tylko o sprawdzeniu polskiego tekstu, ale o porównaniu go z angielskim i wprowadzeniu poprawek, je¿eli takowe oka¿± siê potrzebne.

Praca ³atwa nie bêdzie, ale w zamian zyskujecie okazjê do zdobycia s³awy "cz³owieka, który zrobi³ co¶ dla sceny", uwielbienie setek graczy i graczek, którzy bêd± mieli wreszcie mo¿liwo¶æ zagrania w rodzim± wersjê tego interesuj±cego systemu <"To Ty t³umaczy³e¶/poprawia³e¶ rozdzia³ z bestiariuszem? Okre¶lenia, których u¿y³e¶ s± taaakie seksowne..." >, darmowe piwo w bu... barze i wiele innych atrakcji.

Zachêcam do wspó³pracy - los lokalizacji le¿y w Waszych rêkach.


A na czym w tej chwili stoisz? Posiadasz ostatni±/aktualn±/któr±¶ tam wersjêt³umaczenia? Co wymaga jeszcze przet³umaczenia? CO jest do poprawki?
Mnie bardziej interesuje czy jest ustalony jakis odgorny czas ukonczenia pracy. Bo chetnie bym i swoje lapska do projektu przylozyl, ale dysponuje mala iloscia czasu, ktory moglbym poswiecic (praca ;( )...

A na czym w tej chwili stoisz? Posiadasz ostatni±/aktualn±/któr±¶ tam wersjê t³umaczenia?
Posiadam wersjê 0.94 - 107 stron tekstu po polsku, opatrzonych ilustracjami i przygotowanych do sk³adu. Na pierwszy rzut oka wygl±da to na kompletne t³umaczenie po czê¶ciowej korekcie. Dok³adniej przeanalizowaæ jeszcze nie zd±¿y³em, zrobiê to po powrocie z Wroc³awia.
Mam te¿ fragmenty korekty od Fleance'a. Czyli mam chyba wszystko, co na t± chwilê zachowa³o siê w zwi±zku z tym projektem.


Co wymaga jeszcze przet³umaczenia? CO jest do poprawki?
Poniewa¿ zajmowa³em siê korekt± fragmentów tego t³umaczenia, wiem, ¿e jest ono nierówne i wymaga doszlifowania. Trzeba wiêc wzi±æ wersjê angielsk± i polsk±, porównaæ je, poprawiæ ewentualne b³êdy i uzupe³niæ luki.


nie bardziej interesuje czy jest ustalony jakis odgorny czas ukonczenia pracy. Bo chetnie bym i swoje lapska do projektu przylozyl, ale dysponuje mala iloscia czasu, ktory moglbym poswiecic (praca ;( )...
Odgórnie ustalonego czasu na t± chwilê nie ma. Bêd±c na zlocie postaram siê zwerbowaæ kogo¶ jeszcze. Na pocz±tku przysz³ego tygodnia zobaczymy jakim dysponujemy zespo³em, jaka ilo¶æ materia³u przypadnie na poszczególnych korektorów i na tej podstawie oszacujemy czas ukoñczenia.

Mnie osobi¶cie bardzo ucieszy³oby, gdyby ca³o¶æ prac korektorskich uda³o siê zakoñczyæ przed koñcem pa¼dziernika i, gdyby potem szybko uda³o siê znale¼æ kogo¶, kto chcia³by to ³adnie z³o¿yæ. Tak, ¿eby P'n'P PL by³a pod choinkê.


To w koñcu jak z tym projektem? Jakie¶ szczegó³y dalsze? Bêdziesz przesy³a³ nam fragmenty na maila, a potem kto¶ kto bardzo dobrze w³ada nasz± rodzim± mow± ca³o¶æ ujednolici?
Dalsze szczegó³y w poniedzia³ek, gdy tylko zwlokê siê z Wrocka. Bêdê wtedy wiedzia³ jakim zespo³em dysponujemy i na jakie porcje trzeba dzieliæ materia³. Porcje roze¶lê na maile i zaczynamy dzia³aæ.
Piszê siê na to, chocia¿ najbardziej pasowa³o by mi sprawdzanie poprawno¶ci tabel i wszystkich wspó³czynników wystêpuj±cych w grze (raczej niewielu lubi takie grzebanie siê z kilkudziesiêcioma stronami liczb )
Ok, przeanalizowa³em i podzieli³em tekst.

el_g - piszesz siê na to? Je¶li tak, mamy piêciu korektorów, a ja mam dla nich gotowe partie materia³u.
Okej. Eld¿i siê zadeklarowa³, mam nadziejê, ¿e pozostali nie zmienili zdania.
W zwi±zku z czym, mamy piêcioosobowy zespó³, w sk³adzie: el_g, entrop, psychotique, Wêdrowca i s³odki moi. :]

Zanim we¼miemy siê do roboty, pozosta³ jeszcze jeden etap - podzia³ pracy. Do wziêcia s± cztery czê¶ci, po ok. dwadzie¶cia stron ka¿da. Prosi³bym o deklaracje, kto czym chcia³by siê zaj±æ.

W sk³ad poszczególnych czê¶ci wchodz±:

Czê¶æ I - wstêp, tworzenie postaci, u¿ywanie broni i pancerzy, walka. Ogó³em: 25 stron.
Korektor: psychotique

Czê¶æ II - walka z u¿yciem pojazdów, obra¿enia i ¶mieræ, ¿ycie na Pustkowiach <czyli czynno¶ci nie powi±zane bezpo¶rednio z walk±>, profity, postapokaliptyczne Stany Zjednoczone. Ogó³em: 21 stron.
Korektor: el_g

Czê¶æ III - bestiariusz, broñ do walki wrêcz, broñ strzelecka, broñ ciê¿ka, broñ energetyczna, broñ rzucana, ulepszenia broni. Ogó³em: 33 strony.
Korektor: Wolv

Czê¶æ IV - amunicja, rodzaje gazu, rodzaje kwasu, pu³apki, pancerze, he³my, ekwipunek, chemikalia i narkotyki, pojazdy, "Dla pocz±tkuj±cych mistrzów gry", "Jak pisaæ w³asne, postnuklearne przygody". Ogó³em: 27 stron.
Korektor: entrop

Pod ka¿d± czê¶ci± bêdê umieszcza³ korektora, który siê na ni± zadeklaruje. Szczegó³owych ustaleñ dokonamy indywidualnie, drog± mailow±.

Aha - Wêdrowca, chcia³e¶ tabelki. W czê¶ci IV prawie 1/3 to tabelki amunicji.
Mi by pasowalo mniej tabelek, wiec wezme czesc II (dobrze trafilem?).
Dobrze. Co prawda kilka tabelek jest <chyba nie ma czê¶ci bez nich>, ale prostych. W tej czê¶ci najwiêcej miejsca zajmuj± profity.
Ja zajmê siê chêtnie pierwsz±

Jak sprawdzaæ liczby to wszêdzie. Wiêc musze dostaæ ca³o¶æ i przelecieæ liczby w ca³ym podrêczniku, bo na korektora b³êdów k³adniowych i gramatycznych sie nie nadajê, nie by³bym nawet w stanie ortografi poprawiaæ.
Hmm.. no dobra, ja doci±gnie typy broni do koñca, a do czê¶ci IV przerzucê amunicjê, gaz, kwas i pu³apki. Spokojnie, entropie <bo mam nadziejê, ¿e to we¼miesz>, 5 z tych 7 dodatkowych stron to czyste tabelki, nie ma tam niemal nic do t³umaczenia.
z szerokiego spektrum mo¿liwo¶ci wybieram osta³± siê czê¶æ IV, choæ te tabelki zabijaj± moj± kreatywno¶æ i duszê artysty ;(
Materia³y posz³y ju¿ do korektorów. Sprawd¼cie skrzynki i do roboty!
Skrzynka sprawdzona, materialy sa, laptop w serwisie, na wieczor powinien byc zrobiony, to i ja bede mogl zaczac robic
A ja mam pytanie. Gdzie jest orygina³, z którym mam porównywaæ t³umaczenie?

EDIT: Czy kto¶ mi odpowie? Jak mam sprawdzaæ i ewentualnie poprawiaæ b³êdy t³umaczeniu, oraz w b³êdy liczbowe, je¶li nie mam orygina³u angielskiego?
Jak to¶ woli w wersji wiki: http://pl.wikipedia.org/wiki/Fallout_PnP

EDIT: http://www.paforge.com/submissions/fallout...out_pnp_2_0.pdf
http://www.paforge.com/submissions/fallout/Errata%202.01.pdf

I trochê wiêcej materia³ów:
http://www.paforge.com/fallout.html

Fajno ¿e pomys³ przet³umaczenia PnP pl wróci³ Ja ju¿ my¶la³em ¿e to bedzie koniec PnP pl

P.s posiadam orygina³ PnP eng jak komu¶ z t³umaczy potrzebny to s³u¿ê pomoc± Prosze pisaæ na Pw
Cze¶æ ch³opaki.
Ja wiem, ¿e to trochê wredne z mojej strony przej¶æ do drugiego obozu i teraz pytaæ was, jak wam idzie, ale niestety, ledwo wyrabiam z kobiet± i studiowaniem, nie mia³bym czasu na korektê, niestety. Jak wam idzie, jak siê prace posuwaj±?

Pzdr
Fleance aka Pako
  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • erfly06132.opx.pl


  • © Erotyka — strony, Obrazki i wiele wiÄ™cej na WordPress Design by Colombia Hosting