X
ďťż
Katalog znalezionych fraz
Erotyka — strony, Obrazki i wiele więcej na WordPress

ponad rok temu wyszedł wielki mod do gothica 2 NK (dużo większy niż mod poziomek MT), ale niestety po rosyjsku
mod jest w 3 wersjach 1.0 1.1 i planowany 1.2, na które są tłumaczenia (niestety automatyczne ale da się zrozumieć) niemiecki na 1.0 i angielski na 1.1. Wiele stron pisze że to nie tylko mod ale już nieoficjalny addon
I trudno się dziwić mod wprowadza mnóstwo lokacji kilka nowych gildii kilka nowych umiejętności, mnóstwo questów i wiele NPC, nowy system expa i nowy skrypt kapliczek i inne nowości

niestety nikt nie zrobił PRFESJONALNEGO tłumaczenia, a w języku polskim nie ma żadnego - i tu jest miejsce dla nas polaków do popisu

poza tym dobrze by było porozmawiać o problemach i informacjach o fabule questach etc.

ten temat forum to pozostawiam do dalszego użytku i mam zamiar w nim aktywnie uczestniczyć


O modyfikacji możecie poczytać oraz obejrzeć screeny m.in. na - http://www.gothicmods.info/index.php?optio...&Itemid=260

Opis instalacji szukajcie na forum theModders w temacie - http://themodders.org/index.php?showtopic=5835

P.S Swoją drogą to fajnie by było pograć w tak wielką modyfikację po polsku. Z tego co pamiętam to spolszczeniami rosyjskich modyfikacji zajmował się LMVIII z theModders(autor m.in. The Nightmare). Dobrze by było złapać z nim kontakt i spytać się co sądzi na temat ewentualnej pracy nad spolszczeniem.
To może być ciekawa modyfikacja ,w dalszy ciągu największą modyfikacją do G1 jest mod poziomek MT a ten jest do G2 ,wygląda na to że będzie dużo bardziej rozbudowany niż chociażby Jaktyl lub Piratleben ,zobaczymy czy ktoś zainteresuje się tłumaczeniem tego moda ,jak wiedziałbym jak to sam bym się tym zajął .Nie chce nic narzucać ale fajnie by było żeby Poziomki albo gorzelnia Xardasa się tym zajmą bo oni to profesionaliści
I chciałby dodać że ta modyfikacja zajmuje sporo więc możemy się domyślić ze do przetłumaczenia jest niemało ,będzie to spore wyzwanie dla tłumaczącego


Na forum themoders podano wymagania do tejże modyfikacji. Przedstawiają się one następująco:


System Requirements - Add On RETURNING

Minimum:
- Windows 98SE/2000/XP
- Pentium IV 2,40 MHz or equivalent processor.
- 512 MB RAM
- Video card with 64 MB memory, compatible with DirectX 7 and above
- 2 GB of space on your hard drive (5 GB of disk space during installation)
- Sound card compatible with DirectX 7 and above

Recommended:
- Windows 98SE/2000/XP
- Core 2 Duo 1,86 GHz and above
- 1 GB RAM
- Video card with the latest generation of 128 MB of graphics memory, compatible with Direct3D, supporting hardware T & L and has a 24-bit Z-buffer and higher ...
- 2 GB of space on your hard drive (5 GB of disk space during installation)
- Sound card compatible with DirectX and support for hardware 3D-sound (preferably EAX).

moze mi ktos wytłumaczyc jak to pobrac z tej ruskiej strony.......albo link na jakis inny serwer nie ruski
http://www.playground.ru/files/10759/

I poczytaj te posty: http://themodders.org/index.php?showtopic=...20&start=20
Może ci pomogą...
Z tego co wiem to tego moda spolszcza niejaki Bunshintanatai czy jak mu tam, ale niemam z nim kontaktu to niemogę powiedzieć ile ma spolszczone, ale modyfikacja bardzo fajna, tylko zastanawiam się gdzie jest ta forteca paladynów w Khorinis ? acha, można w tym kręcić filmiki jak w G2 NK bez modów czy ciężej raczej ?
BunshinTaitari (członek mojego Team'u www.dark-assasins.cba.pl) przestał spalszczać z powodu awarii komputera, po której nastąpiła awaria ruskiej czcionki. Gdy skonczymy Kopalnie Mythrilu, zaczniemy spalszczać Returnin (Bunshin ma już sporo plikow spolszczonych).
czy ten BunshinTaitari mógłby się podzielić z TheSnajper z themodders.org? on podobno też spolszcza G2:Returning
Jeśli ten Gothic2: Returning jest gdzieś w wersji angielskiej to proszę o wysłanie mi plików nie przetłumaczonych to proszę o wysłanie mi ich, spróbuję się tym zająć. Mam teraz miesiąć praktyk - 3-4h dziennie więc miałbym dużo czasu na tłumaczenie. To jak, ma ktoś te pliki?

Ten dodatek trzeba nagrać na Noc Kruka, nie?

Czekam na odpowiedź.

Edit: Jest też mod "Die Sekte". Czy po jego intalacji "Returning" i właśnie "Die Sekte" działały, by razem?
http://www.gothicmods.info/index.php?optio...&Itemid=281
Nie wiadomo. A sprawe spolszczenia zostaw nam, pierwsi ją zarezerwowalismy
Wg mnie w ktoś do pomocy tłumaczenia tak obszernego kawałku gry by się przydał Może chociaż dacie szansę? ^^
Mam bardzo dobre wyniki z angielskiego (bez chwalenia się) więc napewno bym pomógł, a nie zepsół.

A dubbing będzie nagrywany?

P.S. Czy ten mod jest największy i najbardziej rozbudowany jeśli chodzi o mody do NK?
Ten mod jest najbardziej rozbudowany i najwiekszy jesli chodzi o WSZYSTKIE ,,Gothic'i" ;P
Okej, dzięki Thorus12

A teraz napiszę ponownie:

"Wg mnie w ktoś do pomocy tłumaczenia tak obszernego kawałku gry by się przydał Może chociaż dacie szansę? ^^
Mam bardzo dobre wyniki z angielskiego (bez chwalenia się) więc napewno bym pomógł, a nie zepsół.

A dubbing będzie nagrywany?"

Czekam na odpowiedź
Dubbing? Do prawie półmiliona dialogów? Cóż, jakby TM to robiło to tak, a jak poziomkaz to lepiej nie.
Pół miliona? Trzeba by było wszystkie wymienić?
A jak sobie to wyobrażasz?

Sroka: Hej Bruce, choć zrobimy dubbing do Returning!
Bruce: Dobra, wszystko spalszczamy?
Sroka: Nie, 20 % dialogów, i pare rzeczy! Reszta niech zostanie!

Jeśli tak, to wogóle nie zabieraj się za modding. Jak już ma być tłumaczenie, to chyba jasne, że pełne, prawda?
Nie oto mi chodziło, ale spoko. Wiem o co kaman. Ja bym mógł się wziąć za coś takiego, ale musiałbym mieć Polski scenariusz, kto mówi daną kwestię i jakiś kawałek mógłbym "przemówić". Ludzi do pomocy napewno bym znalazł i jakąś część by się zrobiło, a resztę też by ktoś dopowiedział.

P.S. Z tego co wiem narazie nie ma polskiej wersji, ale z angielskiej chętnie bym przetłumaczył.
A wróce do tematu, że to my zarezerwowaliśmy. To tak jakby TM robiło czas zapłaty, a ty byś napisał: ,,dajcie mi szanse! Mam dobre wyniki z moddowania, zrobie tego moda!" a więc zaczął byś robić drugie CZ. Więc jeśli ktoś zarezerwowal, a ty chcesz robić to po swojemu, to prawa autorskie należą do tego, kto pierwszy to zarezerwował
Nie chcę nikomu zabierać praw autorskich Pomyślałem, że jeśli więcej ludzi weźmie się do tłumaczenia bądź dubbingowania, nie będziemy musieli czekać na wersję full PL tak długo jak na Mroczne Tajemnice
Napisz do mnie na gg: 9555650 to pogadamy o tym
Mam pytanko, u mnie dużo rzeczy jest całe białe np. wilki, owce, szkielety itp. wie ktoś co zrobić żeby przybrały normalne kolory?
jak tam tłumaczenie??
słyszałem plotki że returning 1.2 ma wyjść u ruskich koło nowego roku -.-

chciałbym mieć polską wersję returning... choćby pseudotłumaczenie... takie jak tamto angielskie

oczywiście z zapałem oczekuję dobrze przetłumaczonej wersji ... zwłaszcza 1.2

MERRY XMASS AND A HAPPY NEW YEAR !!!

@DOWN
tak lepiej?
Oczekujesz tego tak samo, jak wielu innych zapaleńców Gothica. Spolszczenie moda to nie jest prosta sprawa, a na dodatek widziałem już z dziesięciu ludzi, którzy deklarowali spalszczanie. Oczywiście, żaden nie wywiązał się z umowy. Zawsze po jakimś czasie owa osoba napisała, że są przerwy w pracy, a potem ani widu, ani słychu.

Ja mógłbym się za takie coś zabrać, na pewno nie zrezygnuję po jakimś czasie. Bo na tym modzie po polsku zależy mi tak samo jak wam. Wersja po angielsku krąży w internecie, właśnie za tą mógłbym się zabrać. Tyle tylko, że zupełnie nie wiem, co mam robić i nawet w ogóle - jak zacząć...

PS. 'Xmas' się skończyły dwa dni temu
Jendrzejs z themodders twierdzi że kawałek spolszczył, może połączcie siły przy tłumaczeniu?
co dwie głowy to nie jedna... co trzy głowy to nie dwie

PS: czy ktoś z tego forum byłby gotów przygotować polskie pseudotłumaczenie jak wyjdzie 1.2 ?
mam na myśli przetłumaczenie przez translator wszystkich napisów występujących w grze, bez psucia przy okazji skryptów....
Właśnie, połączcie siły. Ja połączyłem siły z 0judge0, później doszedł Smok Ożywieniec (tyson90) i na wiosnę roku 2010 spolszczenie do kolejnego rosyjskiego moda ujrzy światło dzienne. Dodam, że pozostało 7 Npc do przetłumaczenia, przedmioty i plakaty . Być może wam pomożemy jak skończymy z Podróżnikiem.
tłumaczę translatorem na polski i dzisiaj zrobiłem około 5% roboty
po szczegoły zajrzyjcie na themodders
poszukuję chętnych do pomocy - potrzebuję osób z czasem, a niekoniecznie z umiejętnościami
w tej sprawie też proszę zajrzeć na themodders w temacie o returning

*BUMP*
ktoś byłby gotów poświęcić swój czas aby tłumaczenie returning wyszło szybciej?
zapraszam serdecznie

szczęśliwego nowego roku
(o tej porze to można to już powiedzieć na statku na środku atlantyku ale cóż)
A poziomki nie mogłyby przetłumaczyć?
A komu się chce za frajer tłumaczyć. Mi na pewno nie i myślę, że Poziomkom tak samo.
No i tłumaczy to ktoś czy nie bo ja bardzo bym zagrał w tego moda po polsku ,a jak nie to sie będe trudził po angielsku;/
tłumaczymy
jest już wersja pseudopolska (translatorowa) do G2R+R, która jest aktualniejsza od pseudoangielskiej
obecnie pracujemy nad poprawą jakości tekstu by było po polsku a nie "po polskiemu"
jak ktoś chętny pomóc to poproszę zgłosić się na themodders.org - mamy tam swój tajny dział

@żelazko
na prawdę przetłumaczyliście już tyle? bo mogłoby to pomóc naszemu spolszczeniu
wątpie byście tyle zrobili w 3 osoby, bo mojej wtedy pięciosobowej grupie zajęło ponad 100h/osobę pracy zrobienie samego translatorowego tłumaczenia, a do poprawiania po translatorku jest mało chętnych, choć być może po wakacjach wyjdzie to spolszczenie
Za ile może być te sposzczenie ?
Myślę, że nie więcej niż 12 zł
A jest spolszczenie do tego moda? Jak jest to proszę o link z góry dzięx
Jest tylko tłumaczenie wersji beta niestety do bani
Kiedy będzie gotowe sposzczenie ?
  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • erfly06132.opx.pl


  • © Erotyka — strony, Obrazki i wiele więcej na WordPress Design by Colombia Hosting