Katalog znalezionych fraz
Erotyka — strony, Obrazki i wiele więcej na WordPress

ponad rok temu wyszed³ wielki mod do gothica 2 NK (du¿o wiêkszy ni¿ mod poziomek MT), ale niestety po rosyjsku
mod jest w 3 wersjach 1.0 1.1 i planowany 1.2, na które s± t³umaczenia (niestety automatyczne ale da siê zrozumieæ) niemiecki na 1.0 i angielski na 1.1. Wiele stron pisze ¿e to nie tylko mod ale ju¿ nieoficjalny addon
I trudno siê dziwiæ mod wprowadza mnóstwo lokacji kilka nowych gildii kilka nowych umiejêtno¶ci, mnóstwo questów i wiele NPC, nowy system expa i nowy skrypt kapliczek i inne nowo¶ci

niestety nikt nie zrobi³ PRFESJONALNEGO t³umaczenia, a w jêzyku polskim nie ma ¿adnego - i tu jest miejsce dla nas polaków do popisu

poza tym dobrze by by³o porozmawiaæ o problemach i informacjach o fabule questach etc.

ten temat forum to pozostawiam do dalszego u¿ytku i mam zamiar w nim aktywnie uczestniczyæ


O modyfikacji mo¿ecie poczytaæ oraz obejrzeæ screeny m.in. na - http://www.gothicmods.info/index.php?optio...&Itemid=260

Opis instalacji szukajcie na forum theModders w temacie - http://themodders.org/index.php?showtopic=5835

P.S Swoj± drog± to fajnie by by³o pograæ w tak wielk± modyfikacjê po polsku. Z tego co pamiêtam to spolszczeniami rosyjskich modyfikacji zajmowa³ siê LMVIII z theModders(autor m.in. The Nightmare). Dobrze by by³o z³apaæ z nim kontakt i spytaæ siê co s±dzi na temat ewentualnej pracy nad spolszczeniem.
To mo¿e byæ ciekawa modyfikacja ,w dalszy ci±gu najwiêksz± modyfikacj± do G1 jest mod poziomek MT a ten jest do G2 ,wygl±da na to ¿e bêdzie du¿o bardziej rozbudowany ni¿ chocia¿by Jaktyl lub Piratleben ,zobaczymy czy kto¶ zainteresuje siê t³umaczeniem tego moda ,jak wiedzia³bym jak to sam bym siê tym zaj±³ .Nie chce nic narzucaæ ale fajnie by by³o ¿eby Poziomki albo gorzelnia Xardasa siê tym zajm± bo oni to profesionali¶ci
I chcia³by dodaæ ¿e ta modyfikacja zajmuje sporo wiêc mo¿emy siê domy¶liæ ze do przet³umaczenia jest niema³o ,bêdzie to spore wyzwanie dla t³umacz±cego


Na forum themoders podano wymagania do tej¿e modyfikacji. Przedstawiaj± siê one nastêpuj±co:


System Requirements - Add On RETURNING

Minimum:
- Windows 98SE/2000/XP
- Pentium IV 2,40 MHz or equivalent processor.
- 512 MB RAM
- Video card with 64 MB memory, compatible with DirectX 7 and above
- 2 GB of space on your hard drive (5 GB of disk space during installation)
- Sound card compatible with DirectX 7 and above

Recommended:
- Windows 98SE/2000/XP
- Core 2 Duo 1,86 GHz and above
- 1 GB RAM
- Video card with the latest generation of 128 MB of graphics memory, compatible with Direct3D, supporting hardware T & L and has a 24-bit Z-buffer and higher ...
- 2 GB of space on your hard drive (5 GB of disk space during installation)
- Sound card compatible with DirectX and support for hardware 3D-sound (preferably EAX).

moze mi ktos wyt³umaczyc jak to pobrac z tej ruskiej strony.......albo link na jakis inny serwer nie ruski
http://www.playground.ru/files/10759/

I poczytaj te posty: http://themodders.org/index.php?showtopic=...20&start=20
Mo¿e ci pomog±...
Z tego co wiem to tego moda spolszcza niejaki Bunshintanatai czy jak mu tam, ale niemam z nim kontaktu to niemogê powiedzieæ ile ma spolszczone, ale modyfikacja bardzo fajna, tylko zastanawiam siê gdzie jest ta forteca paladynów w Khorinis ? acha, mo¿na w tym krêciæ filmiki jak w G2 NK bez modów czy ciê¿ej raczej ?
BunshinTaitari (cz³onek mojego Team'u www.dark-assasins.cba.pl) przesta³ spalszczaæ z powodu awarii komputera, po której nast±pi³a awaria ruskiej czcionki. Gdy skonczymy Kopalnie Mythrilu, zaczniemy spalszczaæ Returnin (Bunshin ma ju¿ sporo plikow spolszczonych).
czy ten BunshinTaitari móg³by siê podzieliæ z TheSnajper z themodders.org? on podobno te¿ spolszcza G2:Returning
Je¶li ten Gothic2: Returning jest gdzie¶ w wersji angielskiej to proszê o wys³anie mi plików nie przet³umaczonych to proszê o wys³anie mi ich, spróbujê siê tym zaj±æ. Mam teraz miesi±æ praktyk - 3-4h dziennie wiêc mia³bym du¿o czasu na t³umaczenie. To jak, ma kto¶ te pliki?

Ten dodatek trzeba nagraæ na Noc Kruka, nie?

Czekam na odpowied¼.

Edit: Jest te¿ mod "Die Sekte". Czy po jego intalacji "Returning" i w³a¶nie "Die Sekte" dzia³a³y, by razem?
http://www.gothicmods.info/index.php?optio...&Itemid=281
Nie wiadomo. A sprawe spolszczenia zostaw nam, pierwsi j± zarezerwowalismy
Wg mnie w kto¶ do pomocy t³umaczenia tak obszernego kawa³ku gry by siê przyda³ Mo¿e chocia¿ dacie szansê? ^^
Mam bardzo dobre wyniki z angielskiego (bez chwalenia siê) wiêc napewno bym pomóg³, a nie zepsó³.

A dubbing bêdzie nagrywany?

P.S. Czy ten mod jest najwiêkszy i najbardziej rozbudowany je¶li chodzi o mody do NK?
Ten mod jest najbardziej rozbudowany i najwiekszy jesli chodzi o WSZYSTKIE ,,Gothic'i" ;P
Okej, dziêki Thorus12

A teraz napiszê ponownie:

"Wg mnie w kto¶ do pomocy t³umaczenia tak obszernego kawa³ku gry by siê przyda³ Mo¿e chocia¿ dacie szansê? ^^
Mam bardzo dobre wyniki z angielskiego (bez chwalenia siê) wiêc napewno bym pomóg³, a nie zepsó³.

A dubbing bêdzie nagrywany?"

Czekam na odpowied¼
Dubbing? Do prawie pó³miliona dialogów? Có¿, jakby TM to robi³o to tak, a jak poziomkaz to lepiej nie.
Pó³ miliona? Trzeba by by³o wszystkie wymieniæ?
A jak sobie to wyobra¿asz?

Sroka: Hej Bruce, choæ zrobimy dubbing do Returning!
Bruce: Dobra, wszystko spalszczamy?
Sroka: Nie, 20 % dialogów, i pare rzeczy! Reszta niech zostanie!

Je¶li tak, to wogóle nie zabieraj siê za modding. Jak ju¿ ma byæ t³umaczenie, to chyba jasne, ¿e pe³ne, prawda?
Nie oto mi chodzi³o, ale spoko. Wiem o co kaman. Ja bym móg³ siê wzi±æ za co¶ takiego, ale musia³bym mieæ Polski scenariusz, kto mówi dan± kwestiê i jaki¶ kawa³ek móg³bym "przemówiæ". Ludzi do pomocy napewno bym znalaz³ i jak±¶ czê¶æ by siê zrobi³o, a resztê te¿ by kto¶ dopowiedzia³.

P.S. Z tego co wiem narazie nie ma polskiej wersji, ale z angielskiej chêtnie bym przet³umaczy³.
A wróce do tematu, ¿e to my zarezerwowali¶my. To tak jakby TM robi³o czas zap³aty, a ty by¶ napisa³: ,,dajcie mi szanse! Mam dobre wyniki z moddowania, zrobie tego moda!" a wiêc zacz±³ by¶ robiæ drugie CZ. Wiêc je¶li kto¶ zarezerwowal, a ty chcesz robiæ to po swojemu, to prawa autorskie nale¿± do tego, kto pierwszy to zarezerwowa³
Nie chcê nikomu zabieraæ praw autorskich Pomy¶la³em, ¿e je¶li wiêcej ludzi we¼mie siê do t³umaczenia b±d¼ dubbingowania, nie bêdziemy musieli czekaæ na wersjê full PL tak d³ugo jak na Mroczne Tajemnice
Napisz do mnie na gg: 9555650 to pogadamy o tym
Mam pytanko, u mnie du¿o rzeczy jest ca³e bia³e np. wilki, owce, szkielety itp. wie kto¶ co zrobiæ ¿eby przybra³y normalne kolory?
jak tam t³umaczenie??
s³ysza³em plotki ¿e returning 1.2 ma wyj¶æ u ruskich ko³o nowego roku -.-

chcia³bym mieæ polsk± wersjê returning... choæby pseudot³umaczenie... takie jak tamto angielskie

oczywi¶cie z zapa³em oczekujê dobrze przet³umaczonej wersji ... zw³aszcza 1.2

MERRY XMASS AND A HAPPY NEW YEAR !!!

@DOWN
tak lepiej?
Oczekujesz tego tak samo, jak wielu innych zapaleñców Gothica. Spolszczenie moda to nie jest prosta sprawa, a na dodatek widzia³em ju¿ z dziesiêciu ludzi, którzy deklarowali spalszczanie. Oczywi¶cie, ¿aden nie wywi±za³ siê z umowy. Zawsze po jakim¶ czasie owa osoba napisa³a, ¿e s± przerwy w pracy, a potem ani widu, ani s³ychu.

Ja móg³bym siê za takie co¶ zabraæ, na pewno nie zrezygnujê po jakim¶ czasie. Bo na tym modzie po polsku zale¿y mi tak samo jak wam. Wersja po angielsku kr±¿y w internecie, w³a¶nie za t± móg³bym siê zabraæ. Tyle tylko, ¿e zupe³nie nie wiem, co mam robiæ i nawet w ogóle - jak zacz±æ...

PS. 'Xmas' siê skoñczy³y dwa dni temu
Jendrzejs z themodders twierdzi ¿e kawa³ek spolszczy³, mo¿e po³±czcie si³y przy t³umaczeniu?
co dwie g³owy to nie jedna... co trzy g³owy to nie dwie

PS: czy kto¶ z tego forum by³by gotów przygotowaæ polskie pseudot³umaczenie jak wyjdzie 1.2 ?
mam na my¶li przet³umaczenie przez translator wszystkich napisów wystêpuj±cych w grze, bez psucia przy okazji skryptów....
W³a¶nie, po³±czcie si³y. Ja po³±czy³em si³y z 0judge0, pó¼niej doszed³ Smok O¿ywieniec (tyson90) i na wiosnê roku 2010 spolszczenie do kolejnego rosyjskiego moda ujrzy ¶wiat³o dzienne. Dodam, ¿e pozosta³o 7 Npc do przet³umaczenia, przedmioty i plakaty . Byæ mo¿e wam pomo¿emy jak skoñczymy z Podró¿nikiem.
t³umaczê translatorem na polski i dzisiaj zrobi³em oko³o 5% roboty
po szczego³y zajrzyjcie na themodders
poszukujê chêtnych do pomocy - potrzebujê osób z czasem, a niekoniecznie z umiejêtno¶ciami
w tej sprawie te¿ proszê zajrzeæ na themodders w temacie o returning

*BUMP*
kto¶ by³by gotów po¶wiêciæ swój czas aby t³umaczenie returning wysz³o szybciej?
zapraszam serdecznie

szczê¶liwego nowego roku
(o tej porze to mo¿na to ju¿ powiedzieæ na statku na ¶rodku atlantyku ale có¿)
A poziomki nie mog³yby przet³umaczyæ?
A komu siê chce za frajer t³umaczyæ. Mi na pewno nie i my¶lê, ¿e Poziomkom tak samo.
No i t³umaczy to kto¶ czy nie bo ja bardzo bym zagra³ w tego moda po polsku ,a jak nie to sie bêde trudzi³ po angielsku;/
t³umaczymy
jest ju¿ wersja pseudopolska (translatorowa) do G2R+R, która jest aktualniejsza od pseudoangielskiej
obecnie pracujemy nad popraw± jako¶ci tekstu by by³o po polsku a nie "po polskiemu"
jak kto¶ chêtny pomóc to poproszê zg³osiæ siê na themodders.org - mamy tam swój tajny dzia³

@¿elazko
na prawdê przet³umaczyli¶cie ju¿ tyle? bo mog³oby to pomóc naszemu spolszczeniu
w±tpie by¶cie tyle zrobili w 3 osoby, bo mojej wtedy piêciosobowej grupie zajê³o ponad 100h/osobê pracy zrobienie samego translatorowego t³umaczenia, a do poprawiania po translatorku jest ma³o chêtnych, choæ byæ mo¿e po wakacjach wyjdzie to spolszczenie
Za ile mo¿e byæ te sposzczenie ?
My¶lê, ¿e nie wiêcej ni¿ 12 z³
A jest spolszczenie do tego moda? Jak jest to proszê o link z góry dziêx
Jest tylko t³umaczenie wersji beta niestety do bani
Kiedy bêdzie gotowe sposzczenie ?
  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • erfly06132.opx.pl


  • © Erotyka — strony, Obrazki i wiele wiÄ™cej na WordPress Design by Colombia Hosting